“For all his journalistic bravura, Mailer as a novelist choose to express the phallacy of Anopopei…”
“Did you say fallacy?”
“No. Anopopei on a map looks like a short fat guy with an erect chode.”
“She was hiding like George Eliot.”
I felt as though I was shooting up buthenasia.
It’s all a dance of melancholia.
Frabjous – (adj) – wonderful, elegant, superb, or delicious.
– Origin: 1872; coined by Lewis Carroll in Through the Looking-Glass; perhaps meant to suggest ‘fabulous’ or ‘joyous’.
——-“… the law of self-destruction and the law of self-preservation is equally strong in humanity! The devil has equal dominion over humanity till the limit of time which we know not. You laugh? You don’t believe in the devil? Disbelief in the devil is a French idea, a frivolous idea. Do you know who the devil is? Do you know his name? Without even knowing his name, you laugh at the form of him, following Voltaire’s example, at his hoods, at his tail, at his horns, which you have invented; for the evil spirit is a mighty menacing spirit, but he has not the hoofs and horns you’ve invented for him. But he’s not the point now.”
D’Anthès met Pushkin and his wife, Natalya (“Natasha”), a beautiful flirtatious young woman, who had many admirers. D’Anthès courted her in such a way that Pushkin threatened him verbally. D’Anthès then married Natalya’s own sister, Ekaterina Goncharova, on 10 January 1837. It is questionable whether d’Anthès’s engagement and marriage to Natalya’s sister was devised to contradict society gossip that he was in pursuit of Natalya. In any event, this was not enough to soothe the conflict between the two new brothers-in-law, especially since an anonymous letter went round, nominating Pushkin Deputy Grand Master and Historiograph of the Order of Cuckolds. His furious jealousy made him write an insulting letter to d’Anthès’ adoptive father. Pushkin having refused to withdraw these abuses, a duel became inevitable.
[In regards to Lilia:]
———… She was so proud of her belly that after rereading “Nine Stories” I decided to plagiarize a compliment for the pleasure of her well-deserved vanity: I told her that I wanted to be drafted into the army just so that – while we sat together on a train taking me to a corresponding destination destined to be my departure point – a passing officer could order me to stick my other hand (the one that wasn’t busy caressing her proud belly) straight through a window. I would comply because I only wanted to do what was fair.